ize Key インタビュー(2014年7月9日)

きーくんがやると決めたことは全て受け入れよう、と改めて思わせられたインタビューでした!

あまり見てないウギョルのこととかも冷静に語ってて、やっぱりそうやって取り組んでるんだな、と納得できましたw
でもいつもしっかり考えをもって取り組んでると思ってたから、21歳、22歳の頃は…のくだりは意外でした。

 

샤이니 키 “나만의 룰 안에서 예의가 있는 것 같다”
SHINeeのKey「自分なりのルールの中で礼儀があるんだと思う」


편집자주 : 키를 하나의 이미지로 그려내긴 쉽지 않다. 그는 MBC 에브리원 <우리 결혼했어요 세계판 시즌 2>와 MBC <별바라기>, <7인의 식객> 등의 예능 프로그램과 <캐치 미 이프 유 캔>, <보니앤클라이드> 같은 뮤지컬에 출연했으며, 샤이니뿐 아니라 인피니트 우현과 결성한 유닛 투하트로도 활동했다. 그때마다 키는 상황과 역할에 맞게 다른 얼굴을 보여주고, 때문에 그가 어떤 사람인지는 단편적으로만 추측할 수 있을 뿐이다. 키가 궁금했던 건 그런 이유에서다. 하나의 캐릭터로 설명하거나 정의하기 어려운 아이돌, 그래서 더 가까이 들여다보고 싶은 키를 만났다. 직접 마주한 키는 누구보다 중심이 뚜렷한 사람이자 방긋방긋 웃는 얼굴이 더없이 사랑스러운 사람이었다. 물론, 이것도 그의 전부는 아니겠지만.
編集者:Keyをひとつのイメージで描き出すのは簡単ではない。彼はMBC everyone「私たち結婚しました 世界版シーズン2」とMBC「ピョルパラギ」、「7人の食卓」などのバラエティ番組や、「Catch Me If You Can」、「Bonnie and Clyde」のようなミュージカルに出演しながら、SHINeeだけではなくInfiniteのウヒョンと結成したユニットToheartとしても活動した。その度にKeyは状況と役割に合わせて違う顔を見せてくれ、そのため彼がどんな人であるかは断片的にしか推測できない。Keyのことが気になっていたのはそんな理由からだ。ひとつのキャラクターで説明したり定義するのが難しいアイドル、だからもっと近くで覗いてみたくなるKeyに会った。実際に対面したKeyは誰より軸がしっかりとした人であり、にこにこ笑う顔がこの上なく愛らしい人だった。もちろん、これも彼の全てではないだろうが。


지난 5일 방송된 JTBC <크라임씬> 출연은 어땠나.
今月5日に放送されたJTBC「クライムシーン」への出演はどうだったか。
키:재밌었다. 진짜 오랜만에 시간 가는 줄 모르고 방송을 했다. 범인 찾는 데 너무 몰입했던 거지. 이런 일에 혼자만의 승부욕이 있는 것 같다. 시간이 지날수록 왠지 끝까지 우겨야 범인을 찾을 수 있을 것 같은 기분이 들었다. (웃음)
Key:面白かった。本当に久しぶりに時間が経つのを忘れるような番組だった。犯人探しにすごく没頭していたみたい。こういうことに一人で負けず嫌いになるみたいで。時間が経てば経つほど、なぜか最後まで意地を張らなきゃ犯人を捜せないんじゃないかという気分になった(笑)

추리뿐 아니라 다른 출연자들을 설득해야 하는 프로그램이기도 한데.
推理だけでなく他の出演者たちを説得しなければならない番組でもあるけど。
키:박지윤 누나를 많이 따르려고 했는데, 누나가 범인으로 몰렸다. 다른 사람들이 ‘너무 뻔뻔하게 연기하는 거 아니냐’고 하더라. 그래서 내가 ‘누나는 절대 아니다. 강용석 변호사님이 범인이다’라고 말했는데, 결국엔 지윤 누나가 몰표를 받았다. 알고 보니 누나 말고 다른 사람이 범인이었지. 나는 진짜 범인을 맞히진 못했지만, 지윤 누나가 아니라는 걸 밝혔다는 데 의의를 두려고. (웃음)
Key:パク・チユンぬなを仲間にしようと一生懸命やったんだけど、ぬなが犯人として追い詰められた。他の人たちは「すごく白々しいのが演技っぽい」と言って。だから僕が「ぬなは絶対違う。カン・ヨンソク弁護士が犯人だ」と言ったんだけど、結局はぬなが一番票を集めた。でも実はぬなではなくて他の人が犯人だった。僕は実際犯人を当てることはできなかったけど、チユンぬなではないと明らかにしたということに意義があるんじゃないかと思ってる(笑)

최근 MBC 에브리원 <우리 결혼했어요 세계판 시즌 2>(이하 <우결 세계판 2>)나 MBC <별바라기> 등 각각 다른 포맷의 예능에 출연 중이다. 어디서든 본인의 역할을 빨리 파악하는 것 같던데, 감이 좋은 건가.
最近MBC everyone「私たち結婚しました 世界版シーズン2」(以下「ウギョル世界版2」)やMBC「ピョルパラギ」などそれぞれ異なる形式のバラエティに出演中だ。どこででも自分の役割をすばやく把握しているようだけど、勘が鋭いのだろうか。
키:어릴 때부터 이 일을 하려고 방송을 많이 보기도 했고, 선배님들이 하시는 걸 보고 배우기도 해서 그런 것 같다. <우결 세계판 2>는 가상 결혼을 담는 거니까 내가 어떤 남성상인지만 보여주면 되겠다 싶었다. 나랑 아리사가 주인공인 만큼 방송을 끌어가야 하는 게 처음엔 부담이었는데, 하다 보니 한 시간짜리 방송이 어떻게 채워지긴 하더라. 반면 <별바라기>는 스타와 팬 분들이 주인공이다. 그들의 이야기는 강호동 형님이 잘 부각시켜 주시니까 나는 가수를 대변하는 고정 게스트로서 왜곡되지 않은 사실을 알려주고, 위트 있게 이야기하는 정도의 역할을 하면 된다고 생각했다.
Key:幼い頃からこの仕事をやろうとテレビを沢山見たりもしたし、先輩たちがされてるのを見て学んだりもしたからかもしれない。「ウギョル世界版2」は仮想結婚がテーマだから、僕がどんな男性像であるかだけ見せれば良いと思ってる。僕とアリサが主人公だからこそ番組を引っ張っていかなきゃいけないと最初はプレッシャーもあったけど、やっていくうちに1時間の番組がどうにか埋められていった。一方「ピョルパラギ」はスターとファンの方々が主人公だ。彼らの話はカン・ホドンさんがうまく引き出して下さるから、僕は歌手を代弁するレギュラーゲストとして歪曲させずに事実をお伝えして、ユーモアも交えて話すという役割を果たせば良いんだと思っている。

그 과정에서 새롭게 배우는 것도 있을까.
その過程で新たに学ぶこともあるだろうか。
키:<별바라기>를 하면서 처음 알았다. 아, MC가 질문을 할 때는 원하는 답이 있는 거구나. 이 시점에서 내가 이 말을 꼭 해야 될 때가 있다는 걸 깨달은 거다. 예전엔 단순히 궁금해서 물어보는 건 줄 알았거든. 그래서 가끔 생뚱맞은 답을 할 때도 있었고.
Key:「ピョルパラギ」に出演しながら初めて知った。あ、MCが質問をする時は求められている答えがあるんだな、と。ある時点で僕がこの言葉を必ず言わなきゃいけない時があるということに気づいた。昔は単純に気になるから質問するものだと思っていた。だから時々突拍子もない答えを言うこともあったし。

다양한 사람들과 호흡을 맞추는 건 어떤가. 특히 MBC <7인의 식객> 같은 경우, 국악인 남상일처럼 낯선 분야의 출연자도 있다.
色々な人たちと共演するのはどうか。特にMBC「7人の食卓」のような場合、国楽人(韓国伝統音楽家)であるナム・サンイルのように交流のない分野の出演者もいる。
키:내가 먼저 어려워하거나 기죽으면 방송을 보시는 분들도 불편하실 것 같았다. <7인의 식객>은 출연자들이 하나로 뭉쳐지는 ‘케미’가 특히 중요하다. 친해야 뭘 먹으면서 이야기도 할 수 있으니까. 그렇다고 해서 ‘친해져야지’라는 마음을 먹고 접근했다기보다는, 서경석 선배님을 비롯해 모두들 편하게 대해주셔서 한 명의 팀원으로서 섞여들었던 것 같다.
Key:僕がまず難しいと思ったり怖気づいてしまったら番組をご覧になる方々も楽しめないんじゃないかと思った。「7人の食卓」は出演者たちがひとつに団結するという「ケミストリー」が特に重要だ。仲良くならなきゃ何かを食べながら話もできないから。だからといって「仲良くならなきゃ」と心に決めて接近したというよりは、ソ・ギョンソク先輩を始めみんな気楽に接して下さるので、1人のチームメンバーとして溶け込んでいったような気がする。

손헌수나 남상일에게 했던 말이 ‘돌직구’로 화제가 됐었다. 이것 역시 친해지기 위한 방법 중 하나였을 텐데, 처음 보는 사람들이 내 말을 불편하게 생각하지 않을까 고민되진 않았나.
ソン・ホンスやナム・サンイルに言っていた言葉が「ド直球」だと話題になった。これもやはり仲良くなるための方法のうちの一つだと思うが、初めて見る人たちが自分の言葉を良く思わないんじゃないか、とは悩まなかったか。
키:누구나 방송을 하다 보면 겁이 날 수 있다. 나 역시도 아직 그렇고. 하지만 약간 다른 모습을 보여드리고 싶다는 생각이 들었다. 아이돌로서 안 하거나 못 했던 말들을 했는데, 이제는 적정선을 알게 된 것 같다. 예전엔 솔직하게 말하는 걸 두려워하기도 했고, 내가 나를 봐도 좀 아슬아슬한 느낌이 있었거든. (웃음) 요즘은 기쁜 건 기쁘다, 아닌 건 아니다 이야기할 줄 알게 됐다. 그런 면을 보고 신성우 선배님이 ‘이때까지 내가 생각했던 여느 친구들의 모습과는 다른 것 같다’는 말씀을 해주시더라. 그 말이 나한테는 좋은 자극이 됐다.
Key:誰でも番組をやっていると怖くなる時がある。僕もやっぱりまだそうだし。でも、若干違う姿をお見せしたいという思いがある。アイドルとして言わなかったり、言えなかったことを言ってみたけど、今は適正な境界線が分かった気がする。昔は正直に話すのが怖かったりもしたし、僕が自分を見てもちょっとはらはらする感じがあった(笑)。最近は嬉しいことは嬉しい、違うことは違うと話せるようになった。そんな面を見て、シン・ソンウ先輩が「これまで僕が思っていたその辺の子たちの姿とは違う気がする」と言って下さった。その言葉が僕にとっては良い刺激になった。

여러 가지 예능을 하는 게 본인에게 맞는 걸 찾아가는 과정이라는 생각도 드나.
色々なバラエティに出演するのは、自分に合うものを探していく過程だという考えもあるのか。
키:뭔가를 골라서 한다기보다는, 그냥 좋은 기회가 생기면 열심히 하는 게 전부다. 열심히 배우는 중이라는 말이 더 정확하겠다. 나는 뭔가를 하게 되면 힘 분배를 잘 못 한다. 일단 주어진 건 무조건 열심히 해야 된다는 생각이 있다. 남이 볼 때 그게 좋은 열심히든, 안 좋은 열심히든 내가 집중해서 주인의식을 갖는 게 제일 중요한 것 같다. 열심히 하면 그것 자체로 욕먹을 일은 없더라.
Key:何かを選んでやるというよりは、ただ良い機会に恵まれれば一生懸命やるというだけだ。一生懸命学んでいる途中、という言葉がもっと正確かもしれない。僕は何かをやるようになると力の配分がうまくできない。一度与えられたことは無条件に一生懸命やらなければならないという思いがある。他の人が見た時に、それが良い意味での一生懸命であっても、そうでない意味の一生懸命であっても、僕が集中して主人意識を持つことが一番重要だと思う。一生懸命やれば、それ自体で悪く言われることはないんじゃないかと。

여기서 뭘 얻어가겠다는 계산은 딱히 안 하나 보다.
ここで何かを得てやろうという計算は特になさそうだ。
키:그렇다. 못하는 것 같기도 하다. 계산을 하고 들어가면 내가 잡은 방향대로만 방송을 하게 될까 봐 걱정이 된다. 그 모습이 좋아 보이지도 않을 것 같고. 그리고 일단 열심히 하면, 아닌 것 같을 땐 선배님들이 바른 방향으로 유도를 해주신다. 그런 건 눈치로 아니까 ‘이럴 땐 이렇게 하면 되는구나’ 하고 배우게 된다. 사실 이런 이야기를 하는 것도 예능을 이제 막 시작하는 처지라 조심스럽다. (웃음) 어쨌든 나는 방송 경험도 많이 없고 아직 어리다 보니, 내 이미지나 모습보다는 방송 취지를 따라가게 되는 것 같다. 분량 욕심을 부리는 것보다 그게 더 중요하다.
Key:そうだと思う。できないともいえると思う。計算をしていくと、僕が思った通りの方向にしか番組ができないようになるんじゃないかと心配になる。その姿は周りから見たら良く見えないだろうと思うし。それから一度一生懸命やれば、そうでなかった時は先輩たちが正しい方向に誘導して下さる。そういうのが分かるから「こういう時はこうすれば良いんだな」と学んだ。実際こういう話をするのもバラエティを始めたばかりの立場だから慎重にもなっている(笑)。いずれにしても僕は番組の経験もそんなにないし、まだ若いと思うから、僕のイメージや姿よりは番組の趣旨についていくという感じ。目立ちたいとかではなく、それがもっと重要だ。

예전 인터뷰에서 패션프로그램 MC를 하고 싶다고 말한 적이 있던데, 혹시 연락이 오진 않았나. (웃음)
以前のインタビューでファッション番組のMCをやりたいと言ったことがあるが、もしかして連絡はこなかったか(笑)
키: 얘기는 한 적이 있는데 상황이 잘 안 맞았나 보다. 요즘은 패션 잡지에서 화보를 찍는 것만으로도 나를 충분히 보여줄 수 있는 것 같아서 괜찮다. 그럴 때 ‘이런 걸 해보면 어떨까요?’라고 말씀드리면, 잡지 쪽에서 원래 시안과 내 의견을 잘 조합해서 좋은 콘셉트를 만들어주시더라. 그러면 이 일에도 내 아이덴티티가 조금은 담기는 거니까 재미를 느낄 수밖에 없다. 내가 기획하거나 화보를 찍은 잡지는 한 권씩 꼭 사놓는데, <데이즈드 앤 컨퓨즈드>에서 첫 단독 화보를 찍었을 땐 엄마랑 같이 잡지를 엄청 많이 샀다. (웃음) 결과물이 하나씩 쌓이는 걸 보면 욕심이 더 생기는 것 같다.
Key:言ったことはあるけど状況がうまく合わなかったみたい。最近はファッション雑誌の撮影をすることだけでも僕を十分に見せることができると思うから大丈夫。その時「こういうことをしてみたらどうでしょうか?」とお伝えすれば、雑誌側の元々の試案と僕の意見とを組み合わせて良いコンセプトを作って下さる。そうすればこの仕事にも僕のアイデンティティーが少しは入るということだから面白さを感じない訳がない。僕が企画したり撮影した雑誌は1冊ずつ買っておくんだけど、「DAZED & CONFUSED」で初めて単独撮影をした時は母と一緒に雑誌を物凄く沢山買った(笑)。成果物がひとつずつ積まれていくのを見るとさらに欲が沸いてくるような気がする。

매거진 <더 셀러브리티>에서는 코디네이션을 제안하는 코너도 맡고 있더라.
マガジン「The Celebrity」ではコーディネーションを提案するコーナーを担当しているそうだが。
키:그건 정말 내가 직접 준비한다. 해외 스케줄을 마치고 비행기에서 내리자마자 집에 들러서 바로 준비한 다음 찍은 적도 있다. 그렇게 첫 단계부터 내가 맡다 보니 더 집중하게 되더라. 완성물이 잡지에 딱 나왔을 때 웰메이드면 기분이 제일 좋다. 다른 사람들이 진짜 이걸 보고 참고할 수 있을까? 아니면 그냥 나라는 사람을 잘 봐줄 수 있을까? 이런 생각도 든다.
Key:それは本当に僕が自分で準備している。海外スケジュールを終えて飛行機から降りて、真っ直ぐ家に帰って準備して撮影したこともある。そうやって最初の段階から僕が任されると更に集中できる気がする。完成品が雑誌に掲載された時、上手くできていたらすごく気分が良い。他の人たちが本当にこれを見て参考にできるかな?それともただ僕という人をちゃんと見てくれるかな?こんな風に思ったりする。

패션 화보뿐 아니라 뮤지컬, 유닛 활동 등 정말 많은 일들을 하고 있는 것 같다. 동력이 뭘까.
ファッション雑誌だけでなくミュージカル、ユニット活動など本当に沢山の仕事をしているようだ。原動力は何だろうか。
키:하고 싶은 게 진짜 많다. 방송도 하고 싶고, 옷도 좋아하고, 말하는 것도 좋아하고, 노래도 좋아하고. 플레이어로서 무대에 서는 것도 너무 좋다. 어릴 때부터 TV를 보면서 이 일을 꿈꿔왔기 때문에 모든 걸 다 해보고 싶다. 뭐 하나라도 놓치고 싶지 않은 거지. 어떤 일이든 받아들일 마음의 준비가 돼 있어야 하는 것 같다. 그러다 보면 다양한 분야에서 기회를 주시고, 그걸 잘 캐치하는 게 내 몫인 거지. 뮤지컬도 그런 경우였고. 물론 지금은 뮤지컬 역시 내가 해야 하는 일이고, 너무너무 좋아하게 돼서 공부도 하는 중이다. 앞으로는 ‘이런 걸 내가 할 수 있을까?’ 싶을 정도로 생각지도 못했던 일까지 하고 싶다는 마음이 있다.
Key:やりたいことが本当に多い。番組もやりたいし、服も好きだし、話すことも好きだし、歌も好きだし。プレイヤーとして舞台に立つこともすごく好き。幼い頃からTVを見ながらこの仕事を夢見てきたから、全てのこと全部やってみたい。何ひとつ逃したくない。どんな仕事でも受け入れる心の準備ができていなきゃいけないと思う。そうしていると様々な分野からチャンスを頂いて、それを上手く掴むのが僕の役割だと思う。ミュージカルもそのケースだったし、もちろん今はミュージカルもやはり僕がやるべきことでもあり、すごく好きになって勉強中でもある。これからは「こんなこと僕ができるのか?」というような夢にも思わなかった仕事までやりたいという気持ちがある。

일종의 워커홀릭 아닌가.
ある意味ワーカホリックじゃないか。
키:그럴 수도 있다. (웃음) 일하는 게 노는 것 같고, 노는 게 일하는 것 같다. 놀 때도 뭔가 좀 생산적인 걸 하고 싶다. 그래서 안 배웠던 스포츠도 해보려고 하고, UMF 같은 음악 페스티벌도 놓치지 않고 가려고 한다. 거긴 힙한 사람들이 진짜 많이 오고, 음악도 좋은 게 너무 많고, 무대에도 볼 게 너무 많거든. 파티니까 좋은 사람들을 많이 소개받기도 한다. 주변에서 나한테 그런 말을 하더라. 너무 많은 분야를 좋아하는데 다 기억하는 것 자체가 신기하다고. 그때그때 해야 된다고 생각하는 것들은 휴대폰 메모장에 ‘To Do List’처럼 꼭 적어놓는다. 실행할 때마다 하나씩 지우긴 하는데, 전부 지운 적은 한 번도 없다. 사소한 것까지 너무 다 적어두니까.
Key:そうとも言えるかもしれない(笑)。仕事をすることが遊ぶことのようで、遊ぶことが仕事をすることのようでもあり。遊ぶ時も何かちょっと生産的なことをしたい。だからやったことのないスポーツもやろうとするし、UMFのような音楽フェスティバルも出来れば行こうとする。そこにはヒップホップ系の人たちが本当に沢山来ていて、音楽も良いものがとても多くて、ステージにも見るものがすごく多い。パーティーだから良い人たちを沢山紹介してもらったりもした。周りから僕はこんな風に言われる。すごく沢山の分野が好きなのに、全部覚えていること自体が不思議だと。その時その時にやるべきだと思うことは携帯のメモ帳に「To Do List」のように必ず書いておく。実行する毎にひとつずつ消したりするけど、全部消したことは一度もない。小さなことまで色々細かく書いておくから。

마치 일도 잘하고 여가도 잘 즐기는 직장인 같다. (웃음) 그래도 가끔은 방전된 걸 느낄 듯한데.
まるで仕事もうまくやって、余暇も楽しんでいるサラリーマンのようだ(笑)。それでも時には力が抜けているように感じることもあるような。
키:‘내가 지금 뭘 하고 있지?’ 이럴 때가 제일 무서운 것 같다. 가끔은 그냥 시간만 흘러가길 바라는 사람처럼 일할 때도 있다. 그러다 보면 1, 2년이 훅 지나간다. 그래서 스물한 살, 스물두 살 때는 기억나지 않는 부분도 있다. 너무 생각 없이 살았던 거다. 그런 때를 떠올리면 정신 차려야겠다 싶기도 하지. 남 일도 아니고 어차피 내 일인데 피해가려고만 하면 답이 없다. 이 일을 얼마나 의미 있게 해야 하나 생각해보면, 플레이어로서 무대에 설 때 아프다고 대충 할 수도 없다. 아프면 아픈 티를 안 내야 하는 게 우리 일이니까. 이건 피해의식 같은 게 아니라, 보시는 분들의 불편함을 고려하는 거다.
Key:「僕は今何をやってるんだろう?」こんな時が一番怖いと思う。時にはただ時間だけが流れていくのを願う人のように仕事をする時もある。そうすると1、2年があっという間に流れていく。だから21歳、22歳の時は記憶がない部分もある。何も考えずに生きていたようで。そういう時を思い浮かべると、しっかりしなきゃと思ったりもする。他人事でもなくどっちみち自分のことなのに、逃げようとだけしていたら答えは出ない。この仕事をどれだけ意味を持つようにしなければならないかと考えてみれば、プレイヤーとしてステージに立って、辛いといきなり言うこともできない。辛くても辛さを見せてはいけないのが僕たちの仕事だから。これは被害意識みたいなものじゃなくて、ご覧になる方々が不快に思わないようにするということ。

기본적으로 다른 사람을 배려해야 한다는 태도가 있는 것 같다.
基本的に他の人を配慮しなければならないという態度があるようだ。
키:여러 상황에서 누군가를 불편하게 하고 싶지 않다. 그래서 모두 편하게 웃을 수 있는 분위기가 좋은데, 할 말은 꼭 해야 한다. 물론 같은 말이라도 뉘앙스에 따라 분위기가 싸해질 수 있고, 그렇기 때문에 분위기에 맞춰서 좋게 좋게 해주는 게 제일 현명하다고 생각한다. 반면 나의 그런 태도를 불편해하는 분들도 분명 있을 거다. 하지만 만나도 안 맞는 사람이 있는 것처럼, 내가 모두의 입맛에 맞추긴 어렵다. 나 자체의 모습을 보여드리는 건데 안 좋아하시는 분들이 있으면… 어쩔 수 없는 거지.
Key:どんな状況でも誰かを不快な気分にさせたくない。だからみんなが気楽に笑える雰囲気が好きだけど、言うべきことは必ず言わなきゃいけない。もちろん同じ言葉でもニュアンスによって雰囲気がぴりぴりすることもあるし、だから雰囲気に合わせてうまくやるのが一番賢明だと思う。その一方で、僕のそういう態度を不快に思う方々もいるはず。だけど会っても合わない人がいるように、僕がみんなの好みに合わせるのは大変。僕自身の姿をお見せしても、好きでない方がいらっしゃるなら…どうすることもできないから。


타인을 대할 때 본인만의 예의랄지, 선도 있나.
他人に接する時、自分だけの礼儀というか、ラインはあるか。
키:상대방에 대해 내가 먼저 알아주려고 한다. 그분들이 구구절절 설명하는 것보다, 상대방이 한 일 등에 대해 내가 먼저 이야기해주는 거다. 내가 무언가를 했을 때 남이 알아주면 좋은 것처럼, 다른 사람들도 그럴 거 아닌가. 나만의 룰 안에서 예의가 있는 것 같다. 예를 들어 존댓말로 ‘식사하시겠습니까’라고 하는 형식적인 부분보다는 그런 게 더 중요하다고 생각한다. 그렇다고 내가 어른을 만났을 때 아무렇게나 대하는 건 아니고. (웃음) 일로서 마주치는 사이에서 그러고 싶진 않다는 거다. 가까이 지내는 사람들에게 말을 편하게 하는 것도 그런 이유에서다.
Key:相手に対して僕がまず受け入れようとする。その方たちが隅々まで説明するより、相手がしたことに対して僕がまず話をする。僕が何かをした時、その人が受け入れてくれれば嬉しいということのように、他の人たちもそうじゃないかな。自分だけのルールの中で礼儀があるんだと思う。例えば、敬語で「お食事なさいますか」という形式的な部分よりは、そういうことがもっと重要だと思う。だからといって僕が年上の方に会った時に丁寧な態度をとらないということではなくて(笑)。仕事として向き合う間柄でそういう風にしたくないということ。仲良い人たちに気軽に話しかけるのもそんな理由からだ。

인맥의 중요성에 대해 생각하는 걸까.
人脈の重要性に対する考えだろうか。
키:일을 하다 보면 인맥이 중요하다는 이야기를 많이 듣게 된다. 그런데 난 그걸 따라가는 편은 아니다. 내가 그냥 이런 성향의 사람이라서 사람을 많이 만나게 되는 것 같다. 공부하고 자라온 환경 자체가 그런 거지. 그리고 기억력이 좋은 편이라, 한 번 본 사람은 기억을 해뒀다가 만나면 꼭 인사를 한다. 나중에 인연이 될 수도 있고 안 될 수도 있지만 그런 게 중요하다고 생각한다. 물론 나도 약간 대하기 힘든 사람들은 있다. 가령 비즈니스 관계와 그냥 관계 맺기가 따로인 사람은 못 만난다. 나 역시도 일로서 만나는 사람이 많지만 그게 결국은 관계인 건데. 그 사람한텐 내가 어느 쪽인지 잘 모르겠거든. 본인과 같은 취향만 만나려는 사람도 좀 힘들다. 내가 옷을 좋아한다고 해서 모두가 옷을 좋아할 필요는 없지 않나.
Key:仕事をしていると人脈が重要だという話を沢山聞く。でも僕はそれに従っていく方ではない。僕がただこういうタイプだから、沢山の人に出会うんだと思う。勉強をして育ってきた環境自体がそうだった。それから記憶力が良い方なので、一度会った人は覚えていて、また会えば必ず挨拶をする。後でお付き合いがあるかもしれないし、ないかもしれないけど、そういうのが重要だと思う。もちろん僕も若干苦手な人もいる。例えば、ビジネスで人間関係を結ぶのと、ただ人間関係を結ぶのを別と考える人とはうまく付き合えない。僕はやっぱり仕事として出会う人は多いけど、それは結局は人間関係なのに。その人にとって僕がどちら側なのかよく分からない。自分と同じ趣味の人とだけ会おうとする人もちょっと辛い。僕が服が好きだからといって、みんな服を好きになる必要はないんじゃないかと。

대화를 하다 보니 자기애는 강한 것 같은데 고집스러운 건 아니고, 다른 사람한테 사랑받기 위해서 뭘 하진 않지만 불편하지 않은 지점은 지키는 듯해서 신기하다.
会話をしてみると自己愛が強いようだけど頑固でもないし、他人に愛されるために何かをしたりはしないけど、不快にならないポイントは守るようで、不思議。
키:어떤 성격을 보고 사람을 한마디로 표현하긴 힘든 것 같다. 나뿐만 아니라 모두. 내가 이 사람한테 갔을 땐 이런 사람이고, 저 사람한테 갔을 땐 저런 사람일 수 있다. 그래서 나는 누군가 ‘그 사람 어때?’라고 물어봐도 단정적으로 평가하진 못한다. 그냥 ‘나한텐 이러이러한 사람이야’ 정도로 말하는 편이지. 나 역시도 이 잡지에선 이런 말을 하고, 저 잡지에선 저런 말을 한다. 그게 전부 내 안에 없는 모습은 아니다. 다 있는 건데, 누군가가 나를 설명할 땐 한 가지 캐릭터로 표현하는 게 편하지 않나. 그래서 여러 사람이 말하는 내가 다 다른 사람 같긴 하다.
Key:性格を知ってもその人を一言で表現するのは難しいと思う。僕だけでなくみんな。僕がこの人と付き合う時はこういう人になって、あの人と付き合う時はああいう人になることもある。だから僕は誰かに「あの人はどう?」と聞かれても断定的に評価はできない。ただ「僕にはこうこうこういう人だよ」という程度に話す方だ。僕もやっぱりこの雑誌ではこう話して、あの雑誌ではああ話すということもある。それが全て僕の中にない姿ではない。全部あることなのに、誰かが僕を説明する時は1種類のキャラクターとして表現するのが楽なんだと思う。だから色々な人が話す僕が全部僕ではない人だったりもする。

그래도 아직까지는 사랑스럽단 이미지가 크다. 할아버지가 돼서도 지금과 크게 다르지 않을 것 같달까. (웃음)
それでもここまでは愛らしいイメージが大きい。おじいちゃんになっても今と大きく変わらなそうというか(笑)
키:그때는 젊은 친구들한테 피해 안 주고, 열심히 일하거나 열심히 쉬는 할아버지가 되고 싶다. 아, 옷은 예쁘게 입는 멋쟁이였으면 좋겠다. 옷에 대한 애정은 타고난 성향이니까, 끝까지 그렇지 않을까. (웃음)
Key:その時は若い子たちに害を与えず、一生懸命仕事をするか一生懸命休むおじいちゃんになりたい。あ、服は素敵に着こなすおしゃれなおじいちゃんになりたい。服に対する愛情は生まれ持ったものだから、最後までそうじゃないかな(笑)

(韓国語:ize / 和訳:うめこ)

コメントをお書きください

コメント: 12
  • #1

    まあ~~ (木曜日, 10 7月 2014 19:32)

    和訳ほんとにありがとうございます。
    Key 君のこれからが益々楽しくなるインタビューで
    感激しました

  • #2

    うめこ (木曜日, 10 7月 2014 20:58)

    ☆まあ~~さん
    早速コメントありがとうございます!
    ほんとにこれからももっともっと楽しみになりますよね^^

  • #3

    rikota (木曜日, 10 7月 2014 21:14)

    うめこさん 読ませていただきました(^o^)
    ありがとうございました♪ホントに key君の決めたこと 選んだこと 全て受け入れます!
    彼がどんなふうに歳を重ねていくのか見届けたい。
    親戚だったらいいんですが(^o^;)

  • #4

    Keyloveonly (木曜日, 10 7月 2014 21:14)

    訳アップありがとうございます*\(^o^)/*
    今回のお写真はわたしはとっても好きでして、インタビューがあるの知りませんでした。
    しかもなんだかとってもいまのキーくんの内面にせまった感じ。
    益々応援したくなりました。

  • #5

    うめこ (木曜日, 10 7月 2014 21:23)

    ☆rikotaさん
    全て受け入れて応援していきましょう!

  • #6

    うめこ (木曜日, 10 7月 2014 21:24)

    ☆Keyloveonlyさん
    インタビューが重要ですよ!w
    はい、ますます応援したくなりますよね!

  • #7

    エミ (金曜日, 11 7月 2014 15:56)

    いつも訳をありがとうございます^ ^
    とても濃い内容で ますますキー君のことが好きになりました。そしてやっぱり うめこさんの訳は格別で!キー君への理解や愛情が読み取れて、より一層素敵に感じられました。ありがとうございました^ ^

  • #8

    うめこ (土曜日, 12 7月 2014 09:51)

    ☆エミさん
    韓国語で書かれた文章のそのままの思いを伝えたい!と思いながら訳したらこんな形になったので、そう思っていただけたなら嬉しいです><ありがとうございます!

  • #9

    ムペロ (木曜日, 17 7月 2014 19:26)

    はじめまして。最近SHINeeぺんになりたてですm(._.)m
    インタビュー和訳読ませていただきました。
    とっても素敵な内容で…訳してくださって共有してくださってどうもありがとうございます!
    SHINeeめんばーは、知れば知るほどみんな魅力がありますね…( *´艸`)

  • #10

    RAびっと (日曜日, 17 8月 2014 11:13)

    初めてコメントさせていただきます。
    おにゅぺんですが、KEYくんのしっかりした受け答え、とても素敵です。
    和訳、ありがとうございました。

  • #11

    wróżka cennik (土曜日, 18 11月 2017 01:02)

    Kopycki

  • #12

    seks telefon (土曜日, 18 11月 2017 01:33)

    litować

ブログの紹介

全力で応援してるSHINeeと一緒に

韓国語を勉強するブログです。

 

※韓国語歴7年です。

[語学検定試験]

韓国語能力試験(TOPIK)5級

ハングル能力検定準2級

TOEIC 945点

実用フランス語技能検定2級

Instagram

お知らせ

当サイトはリンクフリーですが、

ご一報いただけると嬉しいです! 

ご連絡はこちらまで→Contact me

※当ブログに使用している情報ならび画像・動画・記事等の著作権は出処サイトに帰属します。

※当ブログにて使用している写真は画像中に出所の記載があります。